Contents · 4 chapter(s)
พระพุทธเจ้าทรงแจกพุทธมนต์
ในพระธัมมปทัฏฐกถาเล่มที่ ๒ เรื่องภิกษุผู้ปรารภวิปัสสนา เล่าว่า เรื่องที่ ๑ ภิกษุ ๕๐๐ รูป เรียนกัมมัฏฐานในสำนักพระศาสดา ไปปฏิบัติธรรมอยู่ในป่าดงดิบแห่งหนึ่ง ถูกผีหลอกจับไข้หัวโกร๋นกลับมา พระพุทธเจ้าประทานมนต์กันผีให้ (คือกรณียเมตตสูตร) เรื่องที่ ๒ พระภิกษุไปเจริญกัมมัฏฐานในป่าที่มีงูมาก ถูกงูกัดมรณภาพหลายรูป ก็ทรงประทานมนต์กันงูให้ (ขันธปริตตสูตร) เรื่องที่ ๓ พระผู้มีพระภาคทรงเห็นพระสารีบุตรและพระโมคคัลลานะอาพาธหนัก ทรงแสดงธัมมโอสถ (พุทธมนต์) กล่าวคือ โพชฌงค์ ๗ ประการให้ฟัง อาการป่วยก็บรรเทาและหายไปในที่สุด ฯลฯ ทุกคำสอนในพระพุทธศาสนาล้วนแต่เป็น ๑. ทีปา — เป็นเกราะป้องกันภัย ๒. นาถา — เป็นที่พึ่ง ๓. ปติฏฐา — เป็นที่พำนักพักพิงเวลามีทุกข์ ๔. เลณา — เป็นที่หลีกเร้นเพื่อหาความสงบสุข แม้หนังสือบทสวดมนต์ในพุทธศาสนาก็เรียกว่าบทสวดมนต์ อาทิ สวดมนต์เจ็ดตำนาน สวดมนต์สิบสองตำนาน สวดมนต์ฉบับหลวง แม้หนังสือชี้แจงพิธีสวดมนต์ก็ยังเรียกขานว่า "มนต์พิธี" สรุปว่า พระพุทธเจ้ามิได้ทรงแจกยันต์ หากแต่ทรงแจกพุทธมนต์ มิใช่มนตร์มาร
The Buddha Distributes Buddha-Mantras
In the Dhammapada Commentary, Volume 2, the account of the monks who took up insight meditation (vipassanā) relates: Story 1: Five hundred monks learned meditation subjects in the Teacher's presence and went to practice the Dhamma in a certain deep forest. They were tormented by spirits and came back stricken with fever, their hair fallen out. The Buddha bestowed on them a mantra to ward off spirits (this is the Karaṇīya-metta Sutta). Story 2: Monks went to develop meditation in a forest full of snakes; several were bitten and died. He bestowed on them a mantra to ward off snakes (the Khandha-paritta Sutta). Story 3: The Blessed One saw that Ven. Sāriputta and Ven. Moggallāna were gravely ill; he taught the "medicine of the Dhamma" (Buddha-mantra), namely the Seven Factors of Enlightenment (bojjhaṅga), and their illness eased and finally vanished, etc. Every teaching in Buddhism is: 1. Dīpā — an armour that guards against danger 2. Nāthā — a refuge to rely on 3. Patiṭṭhā — a shelter in times of suffering 4. Leṇā — a retreat for seeking peace Even the Buddhist chanting books are called books of chant — e.g. the Seven-Chronicle chants, the Twelve-Chronicle chants, the Royal-edition chants; even the book explaining the chanting rite is still called the "Mantra Rite" (mantra-phithī). In sum: the Buddha did not hand out yantras, but rather Buddha-mantras — not the mantras of Māra.
พระพุทธเจ้าทรงแจกมนต์ แล้วทรงประทานคาถา
พระพุทธองค์ทรงประทานมนต์กันงู เช่น • วิรูปักเขหิ เม เมตตัง ฯลฯ แปลว่า ข้าพเจ้าขอแผ่เมตตากับพญางูตระกูลวิรูปักข์ ฯลฯ เพื่อให้งูทั้งหลายไม่ทำอันตรายเรา แต่ในขณะเดียวกันก็ทรงให้คาถา คือ บทสวดเตือนสติไม่ให้ประมาทว่า • อัปปะมาโท อะมะตังปะทัง แปลว่า ความไม่ประมาทเป็นทางแห่งความไม่ตาย • ปะมาโท มัจจุโน ปะทัง แปลว่า ความประมาทนำไปสู่ความตาย • อัปปะมัตตา นะ ยันติ แปลว่า ผู้ไม่ประมาทย่อมไม่ตาย • เย ปะมัตตา ยะถา มะตา แปลว่า ผู้ประมาทแล้วก็เหมือนคนที่ตายไปแล้ว
The Buddha Distributed Mantras, Then Bestowed Katha
The Buddha bestowed a mantra to ward off snakes, for example: • "Virūpakkhehi me mettaṃ …" — meaning: "I extend loving-kindness to the nāga-lord of the Virūpakkha clan …", so that all snakes will do me no harm. At the same time he gave a katha — a verse warning one to be heedful: • Appamādo amataṃ padaṃ — "Heedfulness is the path to the deathless." • Pamādo maccuno padaṃ — "Heedlessness is the path to death." • Appamattā na mīyanti — "The heedful do not die." • Ye pamattā yathā matā — "The heedless are as though already dead." (These are the opening verses of the Appamāda-vagga of the Dhammapada.)
เรื่องราวของยันต์ที่เกี่ยวกับพระพุทธเจ้า
พระพุทธเจ้าตรัสไว้ในทุกขนิกาย สุตตันตปิฎก ว่า สถานา ภิกขเว วิหรถ มา อนาถา แปลว่า "ภิกษุทั้งหลาย พวกเธอจงอยู่อย่างมีที่พึ่ง อย่าอยู่อย่างไร้ที่พึ่ง" กล่าวคือ อยู่อย่างมีของดีคุ้มครอง เพราะภัยมีอยู่ ๒ อย่างใหญ่ๆ คือ (๑) ภัยที่เราสามารถมองเห็น เราอาจจะหลบเลี่ยงได้ ถ้าไม่สามารถหลบได้ ก็เผชิญอยู่อย่างผู้ชนะ (๒) ภัยที่เราไม่สามารถมองเห็นได้ เช่น ภัยจากภูตผีปีศาจ หรือคุณไสย หรือภัยที่มาเวลาเราหลับ จะได้มีเครื่องคุ้มครองให้เราปลอดภัยนั้น ให้พึงเข้าใจว่า พระพุทธเจ้าประกาศพระศาสนา มิได้ทรงฉายเดี่ยวแต่ประการใด นอกจากสาวกอื่นๆ ที่มาช่วยแล้ว ยังมีสาวกที่เป็นกำลังสำคัญอยู่สองรูปคือ ๑. พระสารีบุตร ผู้เลิศทางปัญญาเสมือนหนึ่งมือขวา จะช่วยโปรดผู้ที่เข้าใจในธรรมยาก ๒. พระโมคคัลลานะ ผู้เลิศทางฤทธิ์ ผู้ใดสอนยาก เป็นนักเลง เช่นพระนันโทปนันทะนาคราช ก็ทรงมอบให้พระโมคคัลลานะปราบหรือทรมานให้หายพยศ ไม่ปรากฏว่าทรงแจกยันต์แต่ประการใด
The Story of Yantras in Relation to the Buddha
The Buddha declared in the Dukkha-nikāya of the Suttanta Piṭaka: "Saṭṭhānā bhikkhave viharatha, mā anāthā" — meaning: "Monks, dwell as those who have a refuge; do not dwell without a refuge" — that is, live protected by something good, because dangers are of two great kinds: (1) dangers we can see, which we may evade — and if we cannot evade them, we face them as a victor; (2) dangers we cannot see, such as those from ghosts and demons, or from black magic (khun-sai), or dangers that come while we sleep — for these one should have a protective object to keep one safe. Understand that when the Buddha proclaimed his teaching he did not act alone: besides the other disciples who came to help, there were two of foremost importance — 1. Ven. Sāriputta, foremost in wisdom, like a right hand, who helps deliver those who find the Dhamma hard to understand; 2. Ven. Moggallāna, foremost in psychic power — anyone hard to teach, a ruffian such as Nandopananda the Nāga-king, the Buddha assigned to Moggallāna to subdue or tame until his stubbornness was cured. It does not appear that the Buddha handed out yantras in any way.
ตอนที่ ๑ บทที่ ๑ เครื่องรางของขลังพลังความเชื่อ
Part One Chapter 1 — Amulets and Charms: The Power of Belief
มีสิ่งลี้ลับสิ่งหนึ่งซึ่งถือเป็นมรดกและภูมิปัญญาของมนุษย์ยุคโบราณที่เล่าสืบต่อกันมา นั่นคือเรื่องราวของคาถา (Magic) เครื่องรางของขลัง (Charm) ผู้รู้ทางด้านเครื่องรางของขลังในอาณาจักรล้านนาเล่าขานสืบต่อกันมาว่า ผู้คนในอาณาจักรโบราณของดินแดนสุวรรณภูมิมีหลักฐานความเชื่อในวิญญาณนิยมผสมผสานความเชื่อในลัทธิมนตรยานของพุทธศาสนาและศาสนาพราหมณ์-ฮินดู เกิดความเชื่อรูปแบบเฉพาะปรากฏอยู่ในระบบเลขยันต์ต่างๆ
ชาวพุทธในสุวรรณภูมิ อาทิ จามมอญ ขอมเขมร พม่า ไทยใหญ่ ไทยเขิน ไทยลื้อ ลาว มลายู และชาวสยาม มักมีวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้องกับเวทมนตร์คาถาและเครื่องรางของขลัง ผู้ที่มีความเชี่ยวชาญเรื่องเลขยันต์มากที่สุดก็คือกลุ่มพระสงฆ์ ในสมัยโบราณได้ย่อพระสูตรต่างๆ เป็นอักขระจัดเรียงในรูปแบบตารางหรือลายเส้นเป็นตัวเลข หรือรูปภาพเขียนสักหรือแกะลงบนแผ่นผ้า ผิวหนัง ไม้ โลหะ ฯลฯ ตลอดจนนำไปสร้างพระพิมพ์ พระพุทธรูป และวัตถุมงคลต่างๆ ถือเป็นของศักดิ์สิทธิ์มีอานุภาพในการปกป้องคุ้มครอง
สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับเรื่องเครื่องรางของขลังจากอีกแห่งที่มาเชื่อว่ามีมาพร้อมโลกมนุษย์ที่ยังไม่มีพัฒนาการทางความคิดและสติปัญญา เมื่อมีภัยจากสัตว์หรือธรรมชาติก็กลัวตายวิ่งหาที่ป้องกันภัย สิ่งไหนดีก็ยึดเป็นที่พึ่ง ซึ่งนักวิชาการในช่วงหลังเรียกลักษณะการกระทำเช่นนี้ว่า "การถือคุณไสย" ซึ่งแปลว่า ถือเอาคุณสมบัติที่ดีกว่า อาทิ ช่วยให้ดีก็เป็นคุณไสยดีหรือมนตร์ขาว ทำให้ตายหรือฉิบหายก็เป็นคุณไสยดำหรือมนตร์มาร ด้วยคำว่าไสยมาจากภาษาบาลีว่า เสยย แปลว่า ประเสริฐกว่า ดีกว่า ดังคำว่า อกตัง ทุกกฏัง เสยโย แปลว่า ความชั่วไม่ทำเสียเลยดีกว่า เปลี่ยนรูปมาเป็นภาษาไทยว่า ไสย แปลว่า ประเสริฐกว่า ดีกว่า
There is a mystery held to be the inheritance and accumulated wisdom of the ancients, passed down by word of mouth: the lore of katha (magic) and charms (khrueang-rang). Those learned in charms in the Lanna kingdom relate that the people of the ancient realms of Suvarnabhumi held an animist belief fused with the Mantrayāna (tantric) strands of Buddhism and of Brahmanism-Hinduism, producing a distinctive belief-system expressed in the various systems of yantra-numerals (lek yan).
The Buddhist peoples of Suvarnabhumi — Cham-Mon, Khom-Khmer, Burmese, Tai Yai (Shan), Tai Khoen, Tai Lue, Lao, Malay, and Siamese — commonly share a culture bound up with incantation, katha, and charms. Those most expert in yantra-numerals were the monks: in ancient times they condensed the suttas into sacred letters arranged as grids or line-figures rendered as numerals, or as images tattooed or incised on cloth, skin, wood, metal, and so on — and used them to make votive tablets, Buddha images, and sacred objects, held to be holy and to possess protective power.
What is intriguing is another account holding that charms arose together with humankind itself, before thought and intellect had developed: when faced with danger from animals or nature, people feared death and ran seeking protection, and whatever seemed good they clung to as a refuge. Later scholars call this "the holding of khun-sai" — taking hold of a superior quality: what helps toward good is "white" khun-sai (white magic); what brings death or ruin is "black" khun-sai (the magic of Māra). The word sai derives from the Pali seyya, "more excellent, better" — as in akataṃ dukkaṭaṃ seyyo, "the evil deed is better left undone" — which, rendered in Thai as sai, means "more excellent, better."
คือพัฒนารูปแบบให้ดีกว่า จนกว่ามนุษย์ผู้มีปัญญาสูงกว่าจะข้ามพ้นคุณไสยนี้ไปได้ พระพุทธเจ้าทรงเรียนจบมาหมดคัมภีร์พระเวททั้ง ๔ คือ นิรุพเวท ยชุพเวท สามเวท และอาถรรพณพระเวท ไม่เคยประกาศว่านี่คือของจริง แต่ทรงประกาศอย่างห้าวหาญว่า ข้าพเจ้าได้ตรัสรู้เป็นพระสัพพัญญูจากของจริงอันประเสริฐไม่ใช่ของปลอม ๔ อย่าง เรียกว่า
— that is, to develop ever better forms, until humans of higher wisdom can transcend this khun-sai altogether. The Buddha completed the study of all four Vedas — the Ṛg-veda, Yajur-veda, Sāma-veda, and Atharva-veda — yet never proclaimed them to be the truth. Instead he boldly declared: "I have awakened to omniscience (sabbaññū) through four things that are genuine and excellent, not false — called…"
อริยสัจ ๔ ประการ คือ ๑. ทุกข์ คือ ความไม่สบายกายหรือความชำรุดคร่ำคร่า ๒. สมุทัย คือ ตัวการที่ทำให้ทุกข์เกิด ๓. นิโรธ คือ ดับที่สมุทัย (ตัวการ) ทุกข์ก็ดับ ๔. มรรค คือ ทางนำไปสู่ความดับทุกข์ (มี ๘ สาย) มี ๔ อย่างเท่านี้ ไม่มีเครื่องรางของขลังอันใด
…the Four Noble Truths, namely: 1. Dukkha (suffering) — bodily discomfort, or decay and deterioration. 2. Samudaya (origin) — the cause that gives rise to suffering. 3. Nirodha (cessation) — extinguish the origin (the cause), and suffering ceases. 4. Magga (path) — the way leading to the cessation of suffering (it has eight branches). Just these four — no charm or amulet whatsoever.
ตอนที่ ๑ บทที่ ๒ ยันต์กับความเชื่อ
Part One Chapter 2 — Yantras and Belief
ความเชื่อเรื่องเวทมนตร์คาถาและเลขยันต์ต่างๆ ถือเป็นศาสตร์แห่งความเชื่อที่คู่กับมนุษยชาติมาแต่โบราณ ซึ่งมิอาจกล่าวอย่างแน่ชัดลงไปได้ว่าเรื่องราวลึกลับแขนงนี้มีต้นกำเนิดจากชนชาติใดหรือผู้ใดเป็นผู้คิดค้นขึ้นมาเป็นคนแรก แต่อาจกล่าวได้ว่า ในอารยธรรมโบราณของโลกที่ปรากฏหลักฐานทางประวัติศาสตร์โบราณคดีที่หลงเหลือให้คนรุ่นหลังได้ศึกษา อาทิ อารยธรรมอียิปต์ กรีก โรมัน ล้วนแล้วแต่มีรากฐานความเชื่อในเรื่องเทพเจ้า เทวดา ผี เวทมนตร์คาถาและเลขยันต์ ที่มีความเป็นสากลร่วมกันอยู่ทั่วโลก
สำหรับในวัฒนธรรมภูมิภาคเอเชีย ปรากฏอารยธรรมของชาวอารยันในกลุ่มลุ่มแม่น้ำสินธุและกลุ่มอินเดียโบราณกลุ่มอื่นๆ ก็มีความเชื่อในเรื่องนี้เช่นกัน จนสามารถพัฒนาเป็นศาสนาที่ยิ่งใหญ่อันมีความสัมพันธ์กับเทพเจ้าสูงสุด คือ พระศิวะและพระนารายณ์ในความเชื่อของศาสนาฮินดู หรือแม้แต่ในพุทธศาสนาก็ปรากฏความเชื่อเกี่ยวกับเวทมนตร์คาถานี้ในศาสนาพุทธนิกายมหายานที่ดูเหมือนจะเด่นชัดกว่าศาสนาพุทธนิกายเถรวาท
ในเวลาต่อมาวัฒนธรรมจากต้นกำเนิดอารยธรรมแห่งชมพูทวีปนี้ได้เดินทางสู่ดินแดนต่างๆ ในภาคพื้นเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ทั้งในส่วนของการเผยแผ่ศาสนาฮินดูและศาสนาพุทธที่มีอิทธิพลต่อความคิดความเชื่อของกลุ่มชาติพันธุ์ต่างๆ ในภูมิภาคนี้ กลายเป็นรูปแบบเฉพาะพื้นถิ่นเรื่อยมาจนถึงในปัจจุบัน
อีกด้านหนึ่งของต้นกำเนิดวัฒนธรรมที่ยิ่งใหญ่ คืออารยธรรมจีนโบราณ ก็มีความเชื่อเกี่ยวกับเลขยันต์นี้เช่นเดียวกัน ทั้งนี้ในรูปแบบของความเชื่อภายนอกของทั้งสองกลุ่มวัฒนธรรมหลักอาจจะมีความแตกต่างกันไปบ้างในเรื่องของรายละเอียดปลีกย่อย แต่ระบบแนวความคิด
The belief in incantation, katha, and the various yantra-numerals is a science of belief that has accompanied humankind since antiquity. One cannot say for certain from which people this esoteric branch originated, or who first devised it — but it can be said that in the ancient civilizations whose archaeological record survives for later study, such as Egypt, Greece, and Rome, all had a foundational belief in gods, deities, spirits, incantations, katha, and yantra-numerals — a universality shared across the world.
In the cultures of Asia, the civilization of the Aryans of the Indus valley and other ancient Indian groups likewise held this belief, developing it into great religions bound to supreme gods — Shiva and Narayana (Vishnu) in Hinduism. Even in Buddhism this belief in incantation appears — in the Mahayana school seemingly more prominently than in the Theravada.
Later, the culture of this Indian (Jambudvīpa) civilization travelled to the lands of Southeast Asia, through the spread of both Hinduism and Buddhism, shaping the thought and belief of the region's ethnic groups and becoming, ever since, distinctively local forms that persist to the present.
On another side of the great culture-origins — ancient Chinese civilization — there was likewise a belief in these yantra-numerals. The outward forms of the two main streams may differ in minor detail, but the conceptual system…
หรือหัวใจสำคัญนั้นมีความคล้ายคลึงกันอย่างแยกกันไม่ออก กล่าวคือ ในเบื้องต้นจะมีการแสดงแนวคิดในเรื่องของศูนย์กลางจักรวาลหรือแผนภูมิจักรวาล ตลอดจนการแสดงตำนานที่กล่าวถึงอำนาจของบรรดามหาเทพและหมู่มวลเทพยดาองค์ต่างๆ ในสมัยบรรพกาล ซึ่งหากพิจารณาความพิเศษของเลขยันต์นั้นก็คือการแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์และการให้ความสำคัญกับธาตุทั้งสี่ คือ ดิน น้ำ ลม ไฟ เป็นหลัก โดยมีตัวเลขที่เป็นเสมือนกำลังของแผนผังยันต์และตัวอักษรที่สื่อถึงความศักดิ์สิทธิ์ ที่ผสมผสานกับแนวคิดด้านศาสนาที่เข้ามาใหม่กับความเชื่อดั้งเดิมของกลุ่มชนเข้าด้วยกันอย่างลงตัว
ในภูมิภาคเอเชียยังได้มีการพัฒนาให้เกิดการบูรณาการตะวันออกเฉียงใต้ อันจะยกตัวอย่างได้แก่ เขมร พม่า มอญ ซึ่งเป็นกลุ่มวัฒนธรรมโบราณในดินแดนที่เรียกว่าสุวรรณภูมิ ตลอดจนกลุ่มชาติพันธุ์ไท (ไทย) กลุ่มต่างๆ เช่น ไทยใหญ่ ไทยโยนก ไทยลื้อ ไทยเขิน ไทยอาหม ไทยสยาม ฯลฯ ต่างก็มีแนวความคิดความเชื่อทางศาสนาฮินดูและศาสนาพุทธที่พัฒนามาเป็นเลขยันต์อันศักดิ์สิทธิ์ที่แฝงไว้ด้วยนัยแห่งปรัชญาอันลึกซึ้ง ความศรัทธา ความคิด ความเชื่อ ประเพณี วิถีชีวิต ประกอบไว้เป็นมรดกตกทอดทางวัฒนธรรมจากบรรพชนสู่คนรุ่นหลังอย่างมหัศจรรย์
หากพิจารณาจากพื้นฐานความเชื่อทางด้านพระพุทธศาสนาในประเทศไทยนั้น จะพบว่าในวิถีชีวิตตั้งแต่เกิดจนตายของคนไทยมีความสัมพันธ์และเกี่ยวข้องกับความเชื่อทางไสยศาสตร์อยู่ไม่น้อย โดยบางคนอาจไม่เฉลียวใจพิจารณา หรือมีความคิดว่าไสยศาสตร์นั้นเป็นสิ่งที่เหลือเชื่อ ไม่สามารถเป็นไปได้ในโลกแห่งความเป็นจริง ทั้งนี้ด้วยเหตุว่าไสยศาสตร์นั้นต่างจากทางวิทยาศาสตร์ที่ต้องมีการพิสูจน์อย่างเป็นกระบวนการ
…or their essential heart resembles one another inseparably. That is: at the outset there is the idea of the cosmic center or cosmological diagram, together with myths recounting the powers of the great gods and the hosts of deities of primordial times. What is special about the yantra-numerals is precisely their demonstration of the relationship with — and the primacy given to — the four elements: earth, water, wind, and fire. Numerals stand as the "force" of the yantra diagram, and letters signify sacredness — blended seamlessly with newly arrived religious ideas and the group's original native beliefs.
In the Asian region there also arose a Southeast Asian integration — for example the Khmer, Burmese, and Mon, ancient cultural groups of the land called Suvarnabhumi, and the various Tai (Thai) groups such as the Tai Yai (Shan), Tai Yonok, Tai Lue, Tai Khoen, Tai Ahom, Tai Siam, and so on. All held Hindu and Buddhist ideas that developed into sacred yantra-numerals imbued with deep philosophy — faith, thought, belief, custom, and way of life bound together as a marvelous cultural inheritance from ancestor to descendant.
Considering the Buddhist foundation of belief in Thailand, one finds that in the Thai way of life, from birth to death, there is no small connection with saiyasat (occult) belief. Some may not stop to consider it, or may think saiyasat unbelievable, impossible in the real world — because saiyasat differs from science, which demands systematic proof.
และขั้นตอนการวิจัยที่น่าเชื่อถือมารองรับทฤษฎีต่างๆ แต่หากย้อนดูความเป็นจริงอย่างหนึ่งเกี่ยวกับไสยศาสตร์ เวทมนตร์คาถา และความเชื่อเรื่องยันต์ จะเห็นได้ว่าศาสตร์แขนงนี้สามารถคงความเป็นอมตะมาตลอดระยะเวลายาวนานนับร้อยนับพันปี ซึ่งแก่นสารของสิ่งวิเศษล้ำค่าเหล่านี้ได้มีการรักษาและสืบทอดกันเรื่อยมาอย่างไม่ขาดสายธารแห่งศรัทธา อันหยั่งรากฝังลึกลงไปในจิตสำนึกและประเพณีวิถีชีวิตของคนไทย ดังปรากฏหลักฐานที่ได้มีการบันทึกเลขยันต์ต่างๆ ไว้ในสมุดข่อย พับสา และคัมภีร์ใบลาน ตลอดจนการร่ำเรียนในแบบมุขปาฐะที่ใช้การจดจำปากต่อปาก "จากครูสู่ศิษย์" โดยมีเงื่อนไขแห่งหัวใจ "ศรัทธา" เป็นปัจจัยสำคัญ
หากไม่มีการพิสูจน์จนผู้เรียนนั้นแน่แก่ใจว่าประเสริฐล้ำเลิศจริงดังกล่าวอ้าง ก็ใช่ว่าศิษย์นั้นจะมอบกายถวายชีวิตแก่ครูเพื่อร่ำเรียนวิชาแห่งไสยศาสตร์นั้น ซึ่งหลายคนหลายชีวิตอาจเคยประสบเรื่องราวอันลึกลับน่าเหลือเชื่อจากการถูกคุณไสยมนต์ดำทำร้ายจนถึงแก่ชีวิต หรือแม้แต่การปองร้ายให้ศัตรูได้รับความทุกข์ทรมานมาแล้วก็เป็นได้
อันที่จริงไสยศาสตร์มีทั้งด้านที่เป็นสีขาวอันคือความดีงาม และด้านสีดำคือความชั่วร้ายที่อยู่คู่กันเสมอมา ทั้งนี้เมื่อมีคนผูกก็ต้องมีคนแก้ มีฟ้าก็ต้องมีเหนือฟ้า ซึ่งถ้าท่านผู้อ่านได้ศึกษาอย่างถ่องแท้แล้วเกี่ยวกับเรื่องไสยศาสตร์ เวทมนตร์คาถา เลขยันต์ต่างๆ จะสามารถยืนยันให้เห็นถึงการพัฒนาเกี่ยวกับความเชื่อในด้านนี้อย่างมหาศาล ดังนั้นหากพิจารณาให้ดีด้วยสติปัญญาแล้วจะพบว่า สิ่งเหล่านี้ก็มิน่าจะใช่สิ่งที่เลื่อนลอยไร้เหตุผลเลยเสียทีเดียว
…and reliable research procedures to support various theories. Yet looking back at one truth about saiyasat, incantation-katha, and yantra belief, we see that this branch of knowledge has remained immortal across hundreds and thousands of years. The essence of these precious marvels has been preserved and handed down in an unbroken stream of faith, rooted deep in the consciousness and customary life of the Thai people — as evidenced by yantra-numerals recorded in samut khoi (khoi-paper folding books), phap sa (mulberry-paper books), and bai lan (palm-leaf manuscripts), and by oral learning memorized mouth-to-mouth, "from teacher to pupil," with the heart's condition — "faith" (saddhā) — as the key factor.
Without proof convincing the learner it is truly as excellent as claimed, a pupil would hardly devote body and life to a teacher to study saiyasat. Many people, many lives, may have met mysterious, unbelievable events — harmed unto death by black-magic khun-sai, or inflicting suffering on an enemy through malice.
In truth saiyasat has both a white side — goodness — and a black side — wickedness — always coexisting. Where one binds, another must unbind; where there is a sky, there must be something above it. If the reader studies these matters thoroughly, one can affirm the immense development of belief in this domain. Thus, considered well and with discernment, these are hardly groundless, unreasoning things.
มองอย่างกลางๆ ทุกอย่างจะยุติธรรม หากจะมองอีกมุมหนึ่งอย่างเป็นกลางที่สุดก็อาจเห็นในสิ่งที่บรรพชนของเราทุ่มเทสติปัญญาคิดค้นขึ้นมา นำมาใช้บูรณาการกับการใช้ชีวิตประจำวันของเราได้ รวมทั้งสร้างความเข้าใจอันดีที่จะนำปรัชญาอันลึกซึ้งที่แฝงอยู่ในโครงสร้างของเลขยันต์ต่างๆ มาพินิจพิเคราะห์อย่างเป็นเหตุเป็นผล ซึ่งถ้าหากเราได้ศึกษาให้ลึกซึ้งแล้วอาจพบคำตอบบางอย่างที่ทำให้เห็นวิวัฒนาการของความเชื่อของคนไทยสมัยโบราณ ที่อยู่ได้ด้วยความเชื่อด้วยพลังแห่งความศรัทธาและร่องรอยของศาสนาที่เป็นสิ่งยึดเหนี่ยวจิตใจ อันถ่ายทอดออกมาในลักษณะของความคิด ความเชื่อ และความศรัทธาของชนชาติไทยตลอดมา ด้วยเหตุว่า โบราณาจารย์ผู้ฉลาดรอบรู้มักสอดแทรกรายละเอียดของหลักธรรมคำสอนในพระศาสนาไว้กับความขลังและความศักดิ์สิทธิ์ที่เป็นสิ่งล่อใจให้คนรุ่นหลังได้ศึกษา เสมือนเป็นลายแทงที่ทำให้คนทั้งหลายเข้าไปสู่แก่นแท้ของศาสนา อันเป็นจุดสูงสุดด้วยเสมอ
ดินแดนล้านนา อีกหนึ่งที่มาแห่งเครื่องรางของขลัง อาณาจักร "ล้านนา" นับมีประวัติศาสตร์ความเป็นมายาวนาน ตามตำนานเมืองหรือพงศาวดาร นิทานปรัมปรา คติ และหลักฐานทางประวัติศาสตร์โบราณคดีที่แสดงความสัมพันธ์เกี่ยวเนื่องระหว่างกัน โดยอาจประมาณการกำเนิดของชุมชนหรือรัฐโบราณที่ถือกำเนิดขึ้นลุ่มแม่น้ำสำคัญสายหลักต่างๆ เช่น แม่น้ำโขง แม่น้ำกก แม่น้ำปิง แม่น้ำวัง แม่น้ำยม และแม่น้ำน่าน
ตั้งแต่ราวพุทธศตวรรษที่ ๑๖ เป็นต้นมา จนถึงสมัยประวัติศาสตร์ที่มีหลักฐานการจารึก เช่น ศิลาจารึก ใบลาน พับสา (สมุดที่ทำด้วย
Viewed impartially, everything is fair. Taking another, most impartial view, we may see in what our ancestors devoted their intellect to devising something we can integrate into daily life — cultivating a sound understanding that lets us reasonably examine the profound philosophy embedded in the structure of the yantra-numerals. Studied deeply, it may yield answers revealing the evolution of the beliefs of the ancient Thai — beliefs sustained by the power of faith and by traces of religion that anchor the mind, expressed as the thought, belief, and faith of the Thai people throughout time. For the wise, erudite masters of old habitually wove the fine points of religious doctrine into potency and sacredness — an enticement drawing later generations to study, like a treasure-map (lai thaeng) leading people to the true essence of the religion, its highest point.
The Lanna Land: Another Origin of Charms The kingdom of "Lanna" has a long history — per town-legends or chronicles, myths, lore, and archaeological evidence showing their interrelations. One may reckon the origin of communities or ancient states arising along the major rivers, such as the Mekong, Kok, Ping, Wang, Yom, and Nan.
From around the 16th Buddhist century onward, into the historical period with inscriptional evidence — stone inscriptions, palm-leaf (bai lan), phap sa (books made of…
กระดาษสา) ต่างๆ ได้กล่าวถึงเมืองโบราณหลายเมืองในแคว้นล้านนา อาทิ เมืองโยนกนาคพันธุ์สิงหนวัติไชยบุรีศรีช้างแสน (อำเภอเชียงแสน จังหวัดเชียงรายในปัจจุบัน) เมืองหริภุญไชย (เมืองลำพูนในปัจจุบัน) เมืองไชยนารายณ์ (เมืองเชียงรายในปัจจุบัน) เมืองนพบุรีศรีนครพิงค์เชียงใหม่ (เมืองเชียงใหม่ในปัจจุบัน) เมืองภูกามยาว (เมืองพะเยาในปัจจุบัน) เมืองอาลัมภางค์เขลางค์นคร (เมืองลำปางในปัจจุบัน) เมืองย่างและเมืองวรนคร (อำเภอท่าวังผาและอำเภอปัว จังหวัดน่านในปัจจุบัน) เมืองนันทบุรีศรีนครน่าน (เมืองน่านในปัจจุบัน) เวียงโกษัยนคร (เมืองแพร่ในปัจจุบัน) เป็นต้น
ดังที่ได้กล่าวมานี้เป็นตัวอย่างชื่อเมืองสำคัญที่อยู่ในหน้าประวัติศาสตร์อันยาวนานของอาณาจักรล้านนา ที่มีความเจริญรุ่งเรืองอย่างมากในด้านการเมืองการปกครองและการศาสนา ซึ่งมีศาสนาสำคัญอันเป็นหัวใจแห่งศิลปวัฒนธรรมโบราณที่หลากหลาย ได้แก่ ศาสนาผี ซึ่งเป็นศาสนาดั้งเดิม ศาสนาพราหมณ์ที่เข้ามามีบทบาทผสมผสานกับความเชื่อในศาสนาผี ศาสนาพุทธเถรวาทและศาสนาพุทธมหายาน จนเกิดการหล่อหลอมทางด้านความศรัทธา ความคิด ความเชื่อ วัฒนธรรม ประเพณี วิถีชีวิต ที่ดูเหมือนว่าจะแยกกันไม่ออกระหว่างความเชื่อเรื่องการนับถือผีและการนับถือพระพุทธศาสนา ได้หยั่งรากฝังลึกลงไปในทุกอณูแห่งสายเลือดของชาวล้านนา ซึ่งยังคงเป็นสิ่งเร้นลับอันหาคำตอบมาอธิบายไม่ได้เกี่ยวกับเรื่องราวของไสยศาสตร์ มนตร์ขาวมนตร์ดำ ที่ซุกซ่อนอยู่ในชุมชนโบราณล้านนาโดยจอมขมังเวทผู้มิได้เปิดเผยตัวตนที่แท้จริงออกมาให้ใครต่อใครรู้จัก
…mulberry paper) — mention many ancient cities in the Lanna region, e.g.: Yonok Nakhaphan Singhanawat Chaiburi Si Chang Saen (present-day Chiang Saen district, Chiang Rai); Hariphunchai (present-day Lamphun); Chaiyanarai (present-day Chiang Rai); Noppaburi Si Nakhon Phing Chiang Mai (present-day Chiang Mai); Phu Kam Yao (present-day Phayao); Alampang Khelang Nakhon (present-day Lampang); Mueang Yang and Woranakhon (present-day Tha Wang Pha and Pua districts, Nan); Nanthaburi Si Nakhon Nan (present-day Nan); Wiang Kosai Nakhon (present-day Phrae); and others.
These are examples of important cities in the long history of the Lanna kingdom, which flourished greatly in politics, governance, and religion. Its major religions — the heart of a diverse ancient art and culture — were: the spirit religion (animism), the original faith; Brahmanism, blended with spirit belief; and Theravada and Mahayana Buddhism. From these came a fusion of faith, thought, belief, culture, custom, and way of life — so intertwined that spirit-worship and Buddhism seem inseparable — rooted deep in every particle of the Lanna bloodline. This remains a mystery without ready explanation regarding saiyasat, white and black magic, hidden in the ancient Lanna communities by master adepts (chom khamang wet) who never revealed their true selves to anyone.
รักพรากจากหลง เวทมนตร์ยอดนิยม ผู้รู้ที่อาบน้ำร้อนมาก่อนเล่าให้ฟังสืบมาว่า เวทมนตร์อันวิเศษในดินแดนล้านนาอันลี้ลับนี้มิได้ด้อยไปกว่าไสยศาสตร์ในดินแดนใดในพื้นปฐพี ต่อให้ศาสตร์และมนตร์ใดที่ว่าฉกาจฉกรรจ์มากนัก ทำแล้วแก้ให้หายขาดมิได้ หมอไสยศาสตร์แห่งล้านนาก็สามารถแก้ให้หายขาดได้มานักต่อนัก ถึงขนาดว่าจะให้อยู่ก็อยู่ จะให้ตายก็ตาย จะให้รักให้หลงด้วยมนตร์เสน่ห์ก็ยากจะไถ่ถอน จะให้พรากจากกันหรือให้กลับคืนมาดีกันเหมือนเดิมก็ทำได้ ทั้งนี้ก็ไม่ยากเลยที่จะให้เกิดความเจริญรุ่งเรืองจนสุดประมาณ ด้วยแก้วแหวนเงินทอง ทรัพย์สมบัตินานาประการ ด้วยมหามนตร์อันศักดิ์สิทธิ์ หรือจะให้ล้มหายตายจาก วินาศ ฉิบหาย ทุกข์ทรมานด้วยทุกข์ภัยสารพัด ก็ด้วยมนตร์คาถาทั้งสิ้น
หลายท่านคงเคยได้ยินเรื่องราวของพระอริยสงฆ์ล้านนาที่ทรงด้วยอภิญญา เช่น ครูบาเจ้าศรีวิชัย หรือครูบาศีลธรรม ตามคำเรียกขานของพุทธศาสนิกชนชาวล้านนา ซึ่งเป็นที่เลื่องลือกันทั่วสารทิศเกี่ยวกับบุญบารมีและพลังศรัทธาแห่งคุณงามความดีที่ท่านได้สร้างไว้แก่แผ่นดินล้านนา อันจะสืบสาวไปได้ถึงพระอริยสงฆ์ล้านนาในโบราณที่มีความรอบรู้ในภาษามคธบาลีอย่างถ่องแท้ จึงได้รจนาคัมภีร์ทางพระพุทธศาสนาไว้เหลือคณานับ ซึ่งถือเป็นมหาสมบัติที่คนรุ่นหลังได้ศึกษาอย่างไม่มีที่สิ้นสุดตราบเท่าทุกวันนี้
ด้วยเหตุนี้เองในสมัยปัจจุบันจึงเกิดพระสงฆ์ผู้มีศีลธรรมประเสริฐได้เจริญรอยตามเส้นทางอันดีงาม ซึ่งชาวบ้านทั่วไปให้ความเคารพศรัทธามาก จึงได้ขนานนามว่า "ครูบา" หรือ "ครูบาเจ้า" เพื่อเป็นการยกย่องบารมีธรรมของพระสงฆ์แต่ละท่านผู้ประกอบด้วยคุณงามความดีนั้น ตามความเชื่อว่ามนต์คาถาภาษาบาลีแห่งพระสัมมาสัมพุทธเจ้านั้น เป็น
Love, Loss, Longing — the Most Popular Incantations The experienced elders relate that the extraordinary incantations of this mysterious Lanna land are in no way inferior to the saiyasat of any land on earth. However fierce and formidable a science or spell — one that once worked cannot be undone — the saiyasat healers of Lanna have again and again cured it completely. To the point of: making one live, or die; making one love and be infatuated by love-charms so it can scarcely be reversed; making people part, or return and reconcile as before. It is no hard matter for them to bring boundless prosperity — jewels, rings, silver and gold, all manner of wealth — through holy great-incantations; or to bring collapse, death, ruin, and suffering through every calamity — all by incantation-katha.
Many will have heard of the noble monks (ariya-sangha) of Lanna endowed with higher knowledge (abhiññā), such as Kruba Chao Sri Wichai, or "Kruba Sinlatham" as Lanna Buddhists call him — renowned in every direction for the merit and faith-power of the goodness he established on the Lanna land. This traces back to the noble Lanna monks of old, truly expert in the Magadha-Pali language, who composed countless Buddhist scriptures — a great treasure later generations study endlessly to this day.
For this reason, in the present age too, monks of excellent virtue have arisen who follow that good path — greatly revered by ordinary people, who call them "Kruba" or "Kruba Chao" to honor the dhamma-power of each such virtuous monk, per the belief that the Pali incantation-katha of the Perfectly Self-Awakened Buddha are…
มนต์อันประเสริฐกว่ามนต์ใดๆ และย่อมมีชัยเหนือมนตร์ดำทั้งปวง แต่ก็ต้องขึ้นอยู่กับบุคคลผู้ปฏิบัตินั้นได้เข้าถึงแก่นแห่งพระศาสนามากน้อยเพียงใดด้วย
มหาราชครูอาง การบูชาด้วยไฟ ความเชื่อทางศาสนาที่หล่อหลอมผสมผสานกันกับความเชื่อดั้งเดิมนั้น ได้พัฒนามาเป็นศาสตร์อันลึกลับที่จะได้กล่าวไว้ในหนังสือเล่มนี้ มิใช่เพียงเท่านั้น ในระดับราชสำนักล้านนาโบราณยังปรากฏผู้มีความรู้ความสามารถในเวทมนตร์คาถา ดังที่มีตำแหน่งระดับสูงในราชสำนักล้านนาที่เรียกว่า "มหาราชครูอาง" อยู่ด้วยตำแหน่งหนึ่ง ซึ่งคำว่า "อาง" นี้ก็มีความหมายถึงเวทมนตร์คาถา อันประกอบพิธีการบูชาด้วยแสงไฟแห่งประทีป กล่าวคือ อางนั้นคือวิชาไสยศาสตร์แห่งล้านนาวิชาหนึ่งที่รับอิทธิพลความเชื่อมาจากพม่า ไทยใหญ่ เป็นหลัก โดยที่อางมีคุณวิเศษหลายอย่างเมื่อปฏิบัติตามพิธีกรรมอันศักดิ์สิทธิ์อย่างถูกต้อง ด้วยการบูชามหายันต์อันศักดิ์สิทธิ์ด้วยแสงแห่งประทีป (หรือบูชาเทียนด้วยแสงไฟ ซึ่งมีคำเรียกต่อมาว่า บูชายันต์) ซึ่งให้คุณเป็นเลิศ ไม่ว่าจะเป็นด้านการรักษาโรคร้าย ด้านความรักที่จะทำให้คนรักกันหรือเลิกรากันไป ด้านการขับไล่ภูตผีปีศาจสิ่งชั่วร้าย ด้านการเรียกโชคลาภ อำนาจ วาสนา เงินทองของมีค่าต่างๆ ด้านส่งเสริมให้อยู่ดีมีสุข และสามารถทำให้ตัวเรามีเสน่ห์ เป็นที่นิยมชมชอบ ตามที่เรียกกันว่า มหาเสน่ห์ หรือมหานิยม ที่ไม่ว่าใครๆ ก็ปรารถนา ซึ่งก่อนหน้าที่วิชาอางนี้จะเข้ามาสู่ล้านนานั้น มีการใช้ศาสตร์แขนงนี้อยู่ในดินแดนพม่าหรือแถบชายแดนไทย-พม่า ซึ่งวิชาอางนี้มีทั้งพลังแห่งความชั่วร้ายและพลังแห่งความดีซ่อนอยู่ในตัวเอง ตามแต่ผู้ที่จะนำมาใช้ว่าจะมีความชั่วร้ายหรือความดีงามอยู่ในจิตใต้สำนึกของตนมากน้อยประการใด
…incantations more excellent than any others, bound to triumph over all black magic — though this too depends on how deeply the practitioner has reached the essence of the religion.
The Great Royal Teacher of "Ang": Worship by Fire The religious belief fused with the original native belief developed into the esoteric science this book discusses — and not only that: in the old Lanna royal court there were persons skilled in incantation-katha, as shown by a high court title called "Maha-rat-khru Ang." The word "ang" refers to incantation-katha whose rite involves worship by lamplight. That is, ang is one of the saiyasat disciplines of Lanna, drawing its beliefs chiefly from Burmese and Tai Yai (Shan) influence. Ang has many special virtues when its sacred rite is done correctly — worshipping the sacred great-yantra by lamplight (or worshipping a candle by its flame, later called bucha yan, "yantra-worship"). It confers excellent benefits: healing grave illness; matters of love — making people love or part; driving out ghosts, demons, and evil; summoning fortune, power, destiny, money and valuables; promoting well-being; and making oneself charming and well-liked — what is called maha-saneh or maha-niyom (great charm / great popularity), which everyone desires. Before the ang science entered Lanna, this branch was practiced in Burma or along the Thai-Burmese border. The ang science holds within itself both the power of evil and the power of good, according to how much wickedness or goodness lies in the practitioner's own subconscious.
มหายันต์กับการสืบทอด มหายันต์และพิธีกรรมอันเข้มขลังศักดิ์สิทธิ์ของล้านนาที่สืบทอดกันมารุ่นต่อรุ่น จากครูสู่ศิษย์ที่ต้องคัดเลือกจนได้ผู้ที่มีคุณสมบัติดีเด่นจริงๆ จากคนในตระกูลเดียวกัน เช่น จากพ่อสู่ลูก จากปู่สู่หลาน หรือแล้วแต่ความเหมาะสมของคนในสายเลือดนั้นที่จะถ่ายทอดแก่กัน โดยมีความเชื่อกันว่า อักษรที่จะทำให้ยันต์นั้นมีความศักดิ์สิทธิ์ก็คืออักษรธรรมหรือที่เรียกว่า "ตัวเมือง" ด้วยเหตุว่านับแต่โบราณมา ชาวล้านนาได้จารึกหลักธรรมคำสอนทางพระพุทธศาสนาด้วยตัวอักษรตัวเมืองของล้านนาที่มีมาตราตัวสะกดตามแบบภาษาบาลี
ความเชื่อที่มีต่อไปอีกก็คือ เรื่องราวของภาษาบาลีที่สมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงเลือกมาเป็นตัวอักษรในการเผยแผ่พระธรรมคำสอนนั้นเป็นภาษาศักดิ์สิทธิ์ เวลาที่จารึกลงบนใบลาน เขียนลงบนพับสาหรือสมุดต่างๆ ก็เชื่อว่าจะไม่วางอักษรเหล่านั้นลงบนที่ต่ำหรือวางในที่ซึ่งไม่สมควร อักษรธรรมล้านนาจึงถือเป็นของสูง เป็นของที่ศักดิ์สิทธิ์สมควรแก่การบูชาเท่านั้น แม้เวลาเขียนแล้วคิดจะเอาอักษรธรรมนั้นทิ้งลงไปในถังขยะก็ถือว่าเป็นสิ่งผิดและไม่สมควรยิ่ง บูรพาจารย์ชาวล้านนาจึงใช้อักษรธรรมล้านนาในการลงบนผืนผ้ายันต์ ในการจารจารึกลงบนแผ่นทองเหลือง แผ่นเงิน แผ่นทอง แผ่นนาก
แม้แต่ประกอบพิธีอางที่ต้องใช้การเขียนยันต์และทำเป็นไส้เทียนจุดบูชา ซึ่งพิธีกรรมต่างๆ ก็จะมีรายละเอียดปลีกย่อยออกไปตามที่ครูบาอาจารย์กำหนดมา ซึ่งเป็นลักษณะเดียวกันกับคนไทยในภาคกลางที่นิยมใช้ภาษาเขมรในการลงยันต์พิธีต่างๆ อาจจะด้วยเหตุว่าภาษาของชาวเขมรนอกจากจะได้รับอิทธิพลจากอินเดียเป็นหลัก ยังมีความสัมพันธ์
Great Yantras and Their Transmission The great yantras and the potent, sacred rites of Lanna are handed down generation to generation, from teacher to pupil — who must be selected until one truly of outstanding qualities is found — among people of the same family: father to son, grandfather to grandchild, or as suits a worthy one of that bloodline to receive the transmission. It is believed that the script making a yantra sacred is the dhamma-script, called "tua mueang" (Tham Lanna), because since antiquity the Lanna inscribed the Buddhist teachings in the tua-mueang script, whose spelling follows Pali.
A further belief: the Pali language, which the Perfectly Self-Awakened Buddha chose as the vehicle for his teaching, is a sacred language. When inscribing it on palm-leaf, or writing it in phap sa or other books, one must not place those letters in a low or unfitting place. The Tham Lanna script is thus exalted, sacred, worthy only of reverence. Even throwing written dhamma-script into a rubbish bin is deemed wrong and most improper. The Lanna masters therefore used the Tham Lanna script for yantra-cloth and for inscribing sheets of brass, silver, gold, and nak (gold-copper alloy).
Even in the ang rite — which requires writing a yantra and making it into a candle-wick for worship — the rites vary in fine detail as the teachers prescribe, just as central Thai people favor the Khmer script for yantra rites. This may be because the Khmer language, besides drawing chiefly on Indian influence, also has a relationship…
เกี่ยวข้องกับพิธีกรรมในศาสนาฮินดูอันหรือศาสนาพราหมณ์ ที่ให้ความสำคัญกับมนต์พิธีที่อาศัยเวทมนตร์มาประกอบเป็นสำคัญ
ทั้งนี้หากพิจารณาดูในผืนผ้ายันต์ของชาวล้านนาจะเห็นว่า ในตารางยันต์นั้นใช้ตัวเลขพม่าเป็นหลัก โดยชาวล้านนาเรียกตัวเลขพม่าว่าเป็นเลข "โหรา" ซึ่งเป็นตัวเลขที่ใช้กับพิธีกรรมของไสยศาสตร์จึงจะดีที่สุด ส่วนตัวเลขในการจารึกพระธรรมคำสอนต่างๆ ก็จะใช้ "เลขในธรรม" ที่เป็นตัวเลขล้านนาโดยเฉพาะ ซึ่งท่านผู้อ่านจะพบตัวเลขพม่านี้อยู่เกือบทุกผืนยันต์ที่อยู่ในหนังสือเล่มนี้ เนื่องจากในช่วงต้นของวัฒนธรรมล้านนานั้น ชาวล้านนาได้รับอิทธิพลความเชื่อต่างๆ มาจากดินแดนพุกามที่มีความเจริญรุ่งเรืองมาก่อนหน้า จากนั้นชาวล้านนาก็ได้พัฒนารูปแบบยันต์จนกลายมาเป็นรูปแบบเฉพาะของตนเอง ตามความเชื่อความศรัทธาของกลุ่มชนต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นกลุ่มใหญ่ เช่น ไทยโยนก ไทยเขิน ไทยลื้อ และไทยใหญ่ ที่อาศัยอยู่ในดินแดนล้านนา ได้อย่างลงตัว
การสักยันต์บนร่างกายสำคัญฉะนี้ ยันต์นั้นมิได้ปรากฏอยู่บนพื้นกระดาษสา แผ่นทองเหลือง แผ่นทอง แผ่นนาก หรือการเขียนลงบนผืนผ้าแต่อย่างเดียว ซึ่งการเขียนยันต์ลงบนวัสดุเหล่านี้เป็นสิ่งที่ไม่ติดตัวไปในที่ต่างๆ อย่างถาวร บางครั้งเจ้าของอาจลืมไว้ที่บ้าน หรือไม่ได้นำยันต์บางอย่างติดตัวไป เนื่องจากยันต์นั้นมีหลายคุณประโยชน์ที่เลือกใช้ แต่โบราณจึงนิยมที่จะสักยันต์ลงบนร่างกายของตนจึงเป็นการดีที่สุด
ทั้งนี้การสักยันต์ลงบนร่างกายเป็นสิ่งที่นิยมอยู่ในภาคพื้นเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ หรือแม้แต่ในทุกมุมโลกก็ปรากฏความเชื่อนี้อยู่เช่นกัน
…connected with the rites of Hinduism or Brahmanism, which give central importance to rites relying on incantation.
If one examines the Lanna yantra-cloth, the yantra grids use Burmese numerals chiefly — the Lanna call the Burmese numerals "hora" numerals, held best for saiyasat rites. For inscribing the Buddhist teachings, however, they use the "numerals within the dhamma" (lek nai tham), the specifically Lanna numerals. The reader will find these Burmese numerals on nearly every yantra-cloth in this book, because in early Lanna culture the Lanna received various beliefs from the land of Pagan (Bagan), which had flourished earlier; the Lanna then developed the yantra forms into their own distinctive style, fitting the beliefs of the various groups — the Tai Yonok, Tai Khoen, Tai Lue, and Tai Yai (Shan) dwelling in Lanna — seamlessly.
Tattooing Yantras on the Body — This Importance Yantras appear not only on mulberry paper, sheets of brass, gold, or nak, or written on cloth. Writing a yantra on such materials means it does not stay permanently on one's person; sometimes the owner leaves it at home or fails to carry a particular yantra along — and since a yantra has many benefits, in old times it was favored to tattoo the yantra onto one's own body, best of all.
Tattooing yantras on the body is popular throughout Southeast Asia — indeed this belief appears in every corner of the world.
ดังนั้นกลุ่มชาติพันธุ์ไทก็เป็นอีกกลุ่มหนึ่งที่ให้ความสำคัญไม่น้อยไปกว่าชนชาติอื่นๆ จนอาจกล่าวได้ว่า ภาพแห่งการสักยันต์กับวิถีชีวิตคนไทยโบราณเป็นสิ่งสำคัญยิ่ง ที่ดูเหมือนว่าจะแยกกันไม่ออกระหว่างชายชาตรีกับการสักยันต์ไว้บนเรือนร่างของตน ดังที่ผู้อ่านได้พบเห็นอยู่ในภาพยนตร์ที่เล่าเรื่องราวทางประวัติศาสตร์ของชาติไทยในปัจจุบัน
ตามหลักฐานความเชื่อเรื่องการสักยันต์ลงบนร่างกายของผู้ชายชาวล้านนา ซึ่งเป็นกลุ่มชนที่อยู่ทางภาคเหนือตอนบนของประเทศไทย ปรากฏภาพจิตรกรรมฝาผนังในวัดสำคัญต่างๆ มากมาย แสดงให้เห็นว่าชายชาวล้านนานั้นนิยมที่จะสักยันต์ลงบนร่างกายจนดูเหมือนนุ่งกางเกงสีดำหรือเสื้อผ้าทั้งตัว ผู้เฒ่าผู้แก่บางคนเล่าว่า ในสมัยโบราณสักขาลายตั้งแต่บั้นเอวเรื่อยลงมาจนถึงข้อเท้า สักตามลำตัวทั้งด้านหน้าและด้านหลัง สักตามแขนหรือแม้แต่นิ้วมือ ทั้งนี้บางคนสักไปจนถึงคอและส่วนบนหัว ซึ่งความนิยมการสักเช่นนี้พบมากในกลุ่มชาวพม่าและชาวไทยใหญ่ ซึ่งก็มีการสักยันต์ลงบนร่างกายไม่น้อยไปกว่าชาวล้านนา
ด้วยเหตุว่าชายใดไม่สักขาและลำตัวก็จะถูกนินทาว่าเป็นผู้หญิงที่ไม่มีน้ำอดน้ำทนต่อการสักที่ต้องทนต่อความเจ็บปวดจากเข็มสัก แล้วจะเป็นผู้นำของครอบครัวได้อย่างไร ถ้าไม่มีรอยสักเลยก็ให้ไปนุ่งผ้าซิ่นเหมือนดังผู้หญิงเสีย ทั้งนี้ถือเป็นสิ่งน่าอับอายสำหรับชายหนุ่มทุกคนในล้านนา ที่จะต้องเรียนคาถาอาคมตลอดจนเข้าหาครูบาอาจารย์ผู้เชี่ยวชาญในการสักยันต์ในชุมชนให้เป็นผู้สักยันต์ให้ โดยจะมีค่าบูชาครู หรือที่เรียกว่า ขันตั้ง ตามที่ครูบาอาจารย์สักยันต์เป็นผู้กำหนด บางที่ต้องใช้เวลาในการสักหลายวันต่อลายสักลายหนึ่ง หรืออาจแรมเดือนแรมปีสำหรับการสักให้ทั่วตัว เพราะลายสักนอกจากจะเป็นการพิสูจน์ความเป็นชายที่อดทน
Thus the Tai ethnic groups are another people who value it no less than others — one may say the image of yantra-tattooing is deeply bound up with the old Thai way of life, seemingly inseparable between the warrior-male and the yantras tattooed on his body, as readers will have seen in films of Thai national history today.
By the evidence for tattooing yantras on the bodies of Lanna men — the people of the upper North of Thailand — many murals in important temples show that Lanna men favored tattooing yantras over their bodies until it looked as if they wore black trousers or a full suit of clothes. Some elders relate that in old times they tattooed the legs in patterns from the waist down to the ankles, the torso front and back, the arms, even the fingers; some tattooed up to the neck and the crown of the head. This fashion was widespread among the Burmese and Tai Yai (Shan), who tattoo yantras no less than the Lanna.
Because any man who did not tattoo his legs and torso would be gossiped about as being like a woman — lacking the endurance to bear the tattoo needle's pain — and how could he then head a family? If he had no tattoos, he might as well wear a sarong like a woman. This was shameful for every young man in Lanna, who had to learn katha and incantations and approach a community master expert in yantra-tattooing to do the work — with a teacher's fee, called khan tang, as the tattoo-master set. Some patterns take many days each; tattooing the whole body may take months or years — for the tattoo is not only proof of a man's endurance…
แล้ว ยังเป็นการนำเอามนตราแลยันต์อันมีฤทธิ์เดช ปาฏิหาริย์ มีความวิเศษติดอยู่ในร่างกายของตน ทั้งเพื่อประโยชน์ทางด้านความคงกระพันชาตรี มหาเสน่ห์ มหานิยม และความงามอันอยู่ภายใต้ลวดลายยันต์ที่ประกอบไว้ด้วยอักษร ตัวเลข สัตว์ที่แข็งแรงต่างๆ จนเกิดความภาคภูมิใจในความเป็นตัวตนของตนเองและสร้างความมั่นใจเมื่ออยู่ในสังคม
แม้ว่าในปัจจุบันความเชื่อเรื่องการสักยันต์ในล้านนาจะเริ่มลดน้อยลงมาก เนื่องจากความเจริญก้าวหน้าทางด้านเทคโนโลยีที่เข้ามาสู่ชุมชนล้านนา ตลอดจนภาระหน้าที่ของผู้ชายที่ต้องเปลี่ยนไปจากอดีต เนื่องจากไม่มีประเพณีการแอ่วสาวแบบโบราณอีกแล้ว เพราะแสงไฟที่เข้ามาสู่ทุกชน ทุกหมู่บ้าน ทำให้ประเพณีอันงดงามต้องเลือนรางจางหายไปจากสังคมล้านนาอย่างน่าเสียดาย หนังสือเล่มนี้จะขอยกตัวอย่างภาพจิตรกรรมที่ปรากฏรูปผู้ชายชาวโยนกล้านนา ชาวพม่า และชาวไทยใหญ่ ที่สักตามร่างกายตามที่ได้กล่าวมาข้างต้น เพื่อประกอบการทำความเข้าใจแก่ท่านผู้อ่าน ดังต่อไปนี้
…but is also the bearing upon one's body of incantations and yantras of miraculous power — for invulnerability (kong-kraphan chatri), great charm (maha-saneh), great popularity (maha-niyom), and the beauty within yantra patterns composed of letters, numerals, and various powerful animals — giving rise to pride in one's identity and confidence in society.
Although today the belief in yantra-tattooing in Lanna has declined greatly — owing to the technological progress entering Lanna communities and the changed duties of men, since the old courtship custom (aew sao) no longer exists because electric light has reached every people and village — this beautiful custom has sadly faded from Lanna society. This book will present examples of murals depicting Yonok-Lanna, Burmese, and Tai Yai (Shan) men tattooed over their bodies as described above, to aid the reader's understanding, as follows.
ตอนที่ ๒ บทที่ ๑ ว่าด้วยคาถาอภิมหาศักดิ์สิทธิ์
Part Two Chapter 1 — On the Supremely Sacred Katha
คาถาถือเป็นสัญลักษณ์ของความศักดิ์สิทธิ์ แรกเริ่มเดิมทีคนโบราณมักใช้คาถาเพื่อเป็นกุศโลบายในการปลุกพลังใจ สร้างความเชื่อมั่นให้เกิดกับตัวเองด้วยความ "ศรัทธา" เป็นที่ตั้ง จึงเกิดความศักดิ์สิทธิ์ ความเชื่อเกี่ยวกับการร่ายมนต์คาถา ผู้ร่ายมนต์จะต้องร่ายตามต้นฉบับภาษาบาลี-สันสกฤตและอักขระโบราณเท่านั้น จะไม่มีการแปล เนื่องจากการแปลจะทำให้ถ้อยคำแห่งความ "ศักดิ์สิทธิ์" นั้นบิดเบือนไม่ขลัง และจะอ่อนทั้งในแง่พลังและความ "แรง" ดังนั้นการแปลหรือการถอดความของคาถาออกมา จึงถือไม่เป็นเรื่องที่ปรากฏ ผู้สนใจใช้มนต์คาถาใดควรยึดจารีตเดิมไว้อย่างเคร่งครัด โดยฝึกท่องให้ได้ตามรากฉบับเดิม และควรท่องคาถาให้ชัดถ้อยชัดคำเหมือนฉบับเดิมทุกประการ...จึงจะสามารถนำไปใช้ได้ผล ข้อสำคัญก่อนจะนำคาถาต่างๆ ไปใช้ ผู้ปฏิบัติควรเป็นผู้ที่ประกอบด้วยศีลธรรมจรรยาสูงและปฏิบัติธรรม จึงสามารถนำ "คาถา" ไปใช้ได้อย่างสมบูรณ์ ก่อนที่จะกล่าวถึงเรื่องราวของคาถาอาคมและมหายันต์อันวิเศษสุดคณานับได้ ผู้จัดทำจะขอยกเอาพระคาถาอันล้ำเลิศแห่งล้านนา เพื่อให้ท่านผู้เจริญได้อ่านและท่องสวด อันจะเกิดอภิมหามงคลแก่ตัวท่านเองตลอดจนครอบครัวของท่าน ด้วยพระคาถาแห่งครูบาเจ้าศรีวิชัย (พระครูบาศรีวิชัย สิริวิชโย) ตนบุญหลวงแห่งล้านนา เป็นการตั้งต้นแห่งการรับมหาคาถาและมหายันต์จากหนังสือเล่มวิเศษนี้แล
บารมี ๓๐ ทัศ ตามแบบครูบาเจ้าศรีวิชัย (ให้คุณทางด้านปฏิบัติดีปฏิบัติชอบ จนเกิดบุญญาบารมี ถึงแก่ความสุขความเจริญ) ทานะ ปาระมี สัมปันโน, ทานะ อุปะปารมี สัมปันโน, ทานะ ปะระมัตถะปารมี สัมปันโน
Katha are regarded as symbols of sacredness. Originally the ancients used katha as a skillful means to rouse the spirit and build self-confidence, founded on "faith" (saddhā) — and from that arose sacredness. As for reciting katha: the reciter must recite according to the original Pali-Sanskrit and ancient letters only — with no translation, because translation distorts the "sacred" wording, robs it of potency, and weakens it in both power and "force" (raeng). Therefore translating or paraphrasing a katha is simply not done. Whoever would use a katha should strictly keep the old tradition, training to recite it exactly per the original root text, pronouncing each word clearly as in the original — only then can it be used effectively. Importantly, before using any katha the practitioner should be endowed with high moral virtue and practice the Dhamma; only then can the "katha" be used to full effect. Before speaking of the innumerable extraordinary katha-incantations and great yantras, the compiler offers a supreme katha of Lanna for the noble reader to read and chant — bringing supreme blessing to yourself and your family — the katha of Kruba Chao Sri Wichai (Phra Kruba Sri Wichai, Sirivichayo), the great "meritorious one" (ton bun luang) of Lanna, as the beginning of receiving the great katha and yantras of this special book.
The Thirty Perfections (Barami 30 That), after the manner of Kruba Chao Sri Wichai (Grants benefit in right practice and good conduct, until merit and perfection arise, reaching happiness and prosperity.) [Pali, transcribed — recited untranslated per the tradition; glossed here for legibility:] Tāna pāramī sampanno, tāna upapāramī sampanno, tāna paramatthapāramī sampanno ("Endowed with the perfection of giving; endowed with the higher perfection of giving; endowed with the ultimate perfection of giving…")